Cartel de la pelicula Austin Powers in Goldmember

Austin Powers in Goldmember

Basic information

  • Type: Feature Film

  • Genre: Action

  • Year: 2002

  • Country of production: USA

  • Producers or production company: Gratitude International, Team Todd, Moving Pictures

  • Director: Jay Roach

  • Written by: Michael McCullers

Accessible filmmaking

  • Database: AFM

  • Accessibility consultant: N/A

Representation of disability

  • Crew member with disability: No

  • Topic: disability No

AUDIOVISUAL TRANSLATION MODE

  • Official nature: Official

  • Audiovisual Translation Mode. Creative subtitles

  • Brief description of the translation/accessibility used:
    There are two scenes in the movie where creative subtitles are used for comedic effect: in the first one, the characters are speaking Japanese and there's a misunderstanding because the subtitles are white and can't be seen properly by the protagonist and, in the second one, the protagonist is talking to his dad and subtitles are used to translate what they are actually saying as they are speaking "English, English".

  • Captions by:
    -

  • Audio description by:
    -

  • Sign language translation/interpreting by:
    -

  • Translation for voice over by:
    -

LANGUAGE

  • Sign Language (SL):

  • Main languages (L1): English, Japanese, German, French

  • Languages of transaltion (L2):

  • Secondary languages (L3): English

Stages and role of the sign languages

  • Stage of implementation of SL: -

  • Role of SL: -

  • Realisim: -

  • Interpreter/Translator: -

  • Source of message: -

  • Communicative intention: -

  • Type of translation / interpreting: -

Creative use of sign languages

  • Internal: -

  • Collaborative: -

  • External: -

Link to content

Is there an error on the sheet? Let us know