Captioned: Twentieth Century
Información básica
-
Tipo de obra: Art Video
-
Género: Experimental
-
Año: 2018
-
País de la producción: USA
-
Autoría de la producción: -
-
Dirección: Liza Sylvestre
-
Guión: -
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: N/A
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: Sí
-
Temática: discapacidad: Yes
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Experimental
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
The artist critically engages with the 1934 dialogue-heavy, screwball comedy Twentieth Century. When films fail to include closed captions or subtitles, she does not have full access to them due to my profound hearing loss. In the space of these absent captions, she adds her own captioned interpretations of the film’s plot. These descriptive captions include visual observations, plot assumptions/interpretations and also the thoughts that cross her mind as it wanders due to the boredom and strain of this event. -
Autoría de los subtítulos:
Liza Sylvestre -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): English
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
