Diez negritos
Información básica
-
Tipo de obra: Play
-
Género: Mystery
-
Año: 2017
-
País de la producción: SPAIN
-
Autoría de la producción: -
-
Dirección: Alicia Sort Leal
-
Guión: -
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: Sí
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: voice over
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
The play is performed in LSC (Catalan Sign Language) and adapted to hearing audiences by five sign language interpreters who translate what the actors are signing live. -
Autoría de los subtítulos:
- -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): SL Spain (Catalan)
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): Catalan
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
