GRIN: The Refusal - Mele Broomes
Información básica
-
Tipo de obra: Art Video
-
Género: Experimental
-
Año: 2022
-
País de la producción: -
-
Autoría de la producción: -
-
Dirección: Isabel Barfod
-
Guión: -
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: No
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
Creative SDH in a content-wise sense as the language and descriptions used in the subtitles are "subjective" based on SDH guidelines. The way sounds are captioned is more like karaoke as they are described how they really sound, like onomatopoeias. The goal of this is to facilitate the deaf and hard of hearing viewers understand the sounds as usually the descriptions are made from a non-disabled point of view. -
Autoría de los subtítulos:
Emilia Beatriz, Sarya Wu & Shaheeda Sinkler/ Captions consultant Bea Webster -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1):
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
