La Antena
Información básica
-
Tipo de obra: Feature Film
-
Género: Drama
-
Año: 2007
-
País de la producción: ARGENTINA
-
Autoría de la producción: LadobleA
-
Dirección: Esteban Sapir
-
Guión: Esteban Sapir
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: N/A
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: No
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
In the movie, people communicate by mouthing out words that are spelled mid-air. Those words are subtitled creatively as they appear on screen thanks to a variety of effects, they are placed all over the screen (not only at the bottom), and the font used matches the movie ambiance. -
Autoría de los subtítulos:
- -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): Spanish
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): Spanish
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
