Much Ado about Nothing
Información básica
-
Tipo de obra: Play
-
Género: Comedy
-
Año: 2022
-
País de la producción: UK
-
Autoría de la producción: Sheffield Theatres, Ramps on the Moon
-
Dirección: Robert Hastie
-
Guión: William Shakespeare
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: Sí
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles, creative AD, SL
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
All performances have creatively integrated BSL, audio description and captioning. -
Autoría de los subtítulos:
Cara Lawless (Captioning Co-ordinator) -
Autoría de la descripción:
Chloë Clarke (Audio Description Director) -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
Emily Howlett (British Sign Language Director), Brian Duffy (British Sign Language Consultant) -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): English, SL UK
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English, SL UK
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
