NOISE
Información básica
-
Tipo de obra: Dance video
-
Género: Music
-
Año: 2022
-
País de la producción: UK
-
Autoría de la producción: Treacle Holasz
-
Dirección: Neus Gil Cortés
-
Guión: -
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: Sí
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: SDH, SL
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
Viewers are asked to select from a number of different accessibility options including BSL and written descriptions of sounds that tailor the way in which the project is presented. To support a variety of accessibility needs, the production team called on StoryFormer's representation system. This system allows for multiple versions of the same scene to exist simultaneously in the same project. Tagged with metadata, these variations are then surfaced as required, depending on the accessibility options selected upfront by the viewer. In this way, the experience can be tailored to meet personal needs and requirements and it is one of the primary advantages of flexible media. -
Autoría de los subtítulos:
Ruth Montgomery -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
Aimee Campbell-Nottage, Brian Duffy (BSL Consultant) -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1):
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English, SL UK
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: Post-production
-
Función de la LS: L2
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
