Cartel de la pelicula Peaky Blinders

Peaky Blinders

Información básica

  • Tipo de obra: TV Series

  • Género: Crime

  • Año: 2022

  • País de la producción: UK

  • Autoría de la producción: Caryn Mandabach Productions, Tiger Aspect Productions, British Broadcasting Corporation (BBC)

  • Dirección: Anthony Byrne

  • Guión: Steven Knight

Producciones audiovisuales accesibles

  • Catálogo: AFM

  • Consultoría de accesibilidad: N/A

Representación de la discapacidad en la obra

  • Integrante del equipo con discapacidad: No

  • Temática: discapacidad: No

MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • Oficialidad: Official

  • Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles

  • Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
    Every time a character speaks French, the dialogue is subtitled creatively with different colors and positions on the screen (next to the character speaking). Same with the text on screen, if a newspaper or a sign in French appears, they are subtitled with different fonts and colors and next to the original text to make the reading more accessible to the viewer.

  • Autoría de los subtítulos:
    -

  • Autoría de la descripción:
    -

  • Autoría de la traducción / interpretación de signos:
    -

  • Autoría de las voces superpuestas:
    -

LENGUA

  • Lengua de signos (LS):

  • Lenguas principales (L1): English, French

  • Lenguas de traducción (L2):

  • Lenguas secundarias (L3): English

Fase de implantación y función de las lenguas de signos

  • Momento de la implementación de la LS: -

  • Función de la LS: -

  • Realismo: -

  • Interpretación/ Traducción: -

  • Origen del mensaje: -

  • Intención comunicativa: -

  • Tipo de traducción / interpretación: -

Creatividad en las lenguas de signos

  • Interna: -

  • Colaborativa: -

  • Externa: -

Enlace a contenido

¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos