Cartel de la pelicula Reasons to Be Cheerful

Reasons to Be Cheerful

Información básica

  • Tipo de obra: Play

  • Género: Coming-of-Age

  • Año: 2017

  • País de la producción: UK

  • Autoría de la producción: Graeae Theatre Company

  • Dirección: Jenny Sealey

  • Guión: Paul Sirett

Producciones audiovisuales accesibles

  • Catálogo: AFM

  • Consultoría de accesibilidad:

Representación de la discapacidad en la obra

  • Integrante del equipo con discapacidad:

  • Temática: discapacidad: No

MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • Oficialidad: Official

  • Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles, AD, SL

  • Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
    British sign language integrated in the musical and AD is available if needed. All the play is captioned with creative subtitles that match the time and ambience of the play.

  • Autoría de los subtítulos:
    Duncan McLean

  • Autoría de la descripción:
    Wayne 'Pickles' Norman

  • Autoría de la traducción / interpretación de signos:
    Jude Mahon

  • Autoría de las voces superpuestas:
    -

LENGUA

  • Lengua de signos (LS):

  • Lenguas principales (L1): English

  • Lenguas de traducción (L2):

  • Lenguas secundarias (L3): English, SL UK

Fase de implantación y función de las lenguas de signos

  • Momento de la implementación de la LS: -

  • Función de la LS: -

  • Realismo: -

  • Interpretación/ Traducción: -

  • Origen del mensaje: -

  • Intención comunicativa: -

  • Tipo de traducción / interpretación: -

Creatividad en las lenguas de signos

  • Interna: -

  • Colaborativa: -

  • Externa: -

Enlace a contenido

¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos