Signs of an Affair
Información básica
-
Tipo de obra: Short Film
-
Género: Comedy
-
Año: 2017
-
País de la producción: UK
-
Autoría de la producción: Mutt and Jeff Pictures
-
Dirección: Louis Neethling
-
Guión: -
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: Sí
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles, Self-translation
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
Some of the BSL parts are translated into the film by an interpreter; others are not translated. English parts are subtitled for the deaf and hard of hearing, and one of the scenes is subtitled creatively. In this scene, the main character is talking on the phone with a woman, and the screen is divided into three parts: on the left is the main character, who is deaf; in the middle of the screen is her interpreter and on the right is a woman. The woman speaks in English, and everything she says is subtitled right where she is, on her side of the screen. -
Autoría de los subtítulos:
- -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): English, SL UK
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
