Spivak_rub
Información básica
-
Tipo de obra: Art Video
-
Género: Experimental
-
Año: 2024
-
País de la producción: -
-
Autoría de la producción: -
-
Dirección: Jessa Mockridge
-
Guión: Jessa Mockridge
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: N/A
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: No
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
"I built my own captions into the work from the outset and received feedback from Collective Text, a disabled and Deaf artist-led organisation specialising in providing integrated creative captioning to make artists' films accessible to D/deaf audiences. The idea of Creative Access Adjustments - access as poetry, as song, as an expansive space for art to spill over into - is led by disabled artists, writers and activists. My practice follows the vital work of: Leah Clements, Jamila Prowse, Bella Milroy, Hannah Wallis, Carolyn Lazard and Collective Text." -
Autoría de los subtítulos:
Jessa Mockridge, Collective Text (feedback) -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1):
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3):
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
