Cartel de la pelicula The Little Prince

The Little Prince

Información básica

  • Tipo de obra: Play

  • Género: -

  • Año: 2019

  • País de la producción: UK

  • Autoría de la producción: -

  • Dirección: Vahan Badalyan

  • Guión: Antoine de Saint-Exupéry

Producciones audiovisuales accesibles

  • Catálogo: AFM

  • Consultoría de accesibilidad:

Representación de la discapacidad en la obra

  • Integrante del equipo con discapacidad: No

  • Temática: discapacidad: Yes

MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • Oficialidad: Official

  • Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles

  • Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
    Subtitles (available in 5 languages) are used to translate the speaking parts of the play. They are projected on a big screen that looks like a book. The subtitles' style/format match the visual appearance of the novella by Antoine de Saint-Exupéry using the same font and drawings from the book.

  • Autoría de los subtítulos:
    Maria Wunsche (DE), Dimitra Zacharouli (GR)

  • Autoría de la descripción:
    -

  • Autoría de la traducción / interpretación de signos:
    -

  • Autoría de las voces superpuestas:
    -

LENGUA

  • Lengua de signos (LS):

  • Lenguas principales (L1): English

  • Lenguas de traducción (L2):

  • Lenguas secundarias (L3): English, German, Italian, Greek, Armenian

Fase de implantación y función de las lenguas de signos

  • Momento de la implementación de la LS: -

  • Función de la LS: -

  • Realismo: -

  • Interpretación/ Traducción: -

  • Origen del mensaje: -

  • Intención comunicativa: -

  • Tipo de traducción / interpretación: -

Creatividad en las lenguas de signos

  • Interna: -

  • Colaborativa: -

  • Externa: -

Enlace a contenido

¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos