The Little Prince
Información básica
-
Tipo de obra: Play
-
Género: -
-
Año: 2019
-
País de la producción: UK
-
Autoría de la producción: -
-
Dirección: Vahan Badalyan
-
Guión: Antoine de Saint-Exupéry
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: No
-
Temática: discapacidad: Yes
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Official
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
Subtitles (available in 5 languages) are used to translate the speaking parts of the play. They are projected on a big screen that looks like a book. The subtitles' style/format match the visual appearance of the novella by Antoine de Saint-Exupéry using the same font and drawings from the book. -
Autoría de los subtítulos:
Maria Wunsche (DE), Dimitra Zacharouli (GR) -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): English
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English, German, Italian, Greek, Armenian
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
