The Three Musketeers (Experiment)
Información básica
-
Tipo de obra: -
-
Género: Action
-
Año: 2011
-
País de la producción: FRANCE, GERMANY, UK, USA
-
Autoría de la producción: Summit Entertainment, Constantin Film, Impact Pictures, Deutscher Filmförderfonds, Nouvelles Éditions de Films, New Legacy, Studio Babelsberg
-
Dirección: Paul W.S. Anderson
-
Guión: Alex Litvak, Andrew Davies
Producciones audiovisuales accesibles
-
Catálogo: AFM
-
Consultoría de accesibilidad: Sí
Representación de la discapacidad en la obra
-
Integrante del equipo con discapacidad: No
-
Temática: discapacidad: No
MODALIDAD DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
-
Oficialidad: Experimental
-
Modalidad de la traducción audiovisual: Creative subtitles
-
Breve descripción de la traducción/accesibilidad audiovisual utilizada:
Zdenek experiments with novel forms of audiovisual accessibility by using creative subtitles. The subtitles are always positioned next to the character who's talking. They have different colors and fonts that match the movie's ambiance or the nature/character of the talking character. -
Autoría de los subtítulos:
Sean Zdenek -
Autoría de la descripción:
- -
Autoría de la traducción / interpretación de signos:
- -
Autoría de las voces superpuestas:
-
LENGUA
-
Lengua de signos (LS):
-
Lenguas principales (L1): English
-
Lenguas de traducción (L2):
-
Lenguas secundarias (L3): English
Fase de implantación y función de las lenguas de signos
-
Momento de la implementación de la LS: -
-
Función de la LS: -
-
Realismo: -
-
Interpretación/ Traducción: -
-
Origen del mensaje: -
-
Intención comunicativa: -
-
Tipo de traducción / interpretación: -
Creatividad en las lenguas de signos
-
Interna: -
-
Colaborativa: -
-
Externa: -
Enlace a contenido
¿Hay algun error en la ficha? Infórmanos
